网上有关“下暴雨与狗呀猫呀有什么关系?”话题很是火热,小编也是针对下暴雨与狗呀猫呀有什么关系?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
来源不确定,常见的几种说法为:
1.在早期的法语中的 catdoupe 是瀑布或者是大瀑布的意思,传如英语中被“误读”或者是“谐称”为,cat and dog
2.在挪威的神话中,猫对天气有奇异的影响,而同时欧丁神,北欧神话中的天空之神被狼守护着,所以cats and dogs 实际上是 rain 和 storm 的代表。
3.在伦敦的暴雨后,街上总有那么多的迷路的猫和狗,好像他们是从天上掉下来的一样。
4.古老的隐喻中,猫和狗总代表“喧闹和激烈”,所以一个喧闹和激烈的风暴就是下猫下狗的一种隐喻说法。
我们原来的英语老师讲的是第2种说法。
it was raining cats and dogs (翻译) problem (翻译)
原来cat不是指猫,而是指像猫一样晚上到处溜达的人,他(们)不光是溜达,目的是寻花问柳,要解决一日劳作之后的生理需要。他(们)在晚上不容易在外面碰到异性,因此会演出跳粉墙的艳剧来;也许早有目标,也许见机行事,趁着夜色的掩护,穿街串巷,潜入女人香闺,行欢作乐; 但是,事情并不都很顺利,晚上会遇到狗;dog 除牲畜狗外,还有看家护院的人;看见有人偷偷进村,守夜的就要悄悄跟踪,然后捉拿;猫狗就打了起来; 英语中有猫狗咬架,猫狗不和的习语,就打这儿来;不过人们一直误读了,以为是家养的猫狗爱打架,其是牠们是各玩各的,谁见过牠们经常打架? 那么下猫下狗又是怎么回事呢?那是说下大雨的夜晚,是“猫”的最好行动机会;风声雨声大作,掩盖了猫的脚步声甚至跳墙的动静; 狗也会因大雨而躲进屋里,中止巡逻;月黑杀人夜,风高放火天,汉语也有类似描述;移换过来就是,雨夜好偷情; 雨夜头情之后,将迎来更大的风雨---惩处;女人为保名誉,推说被强奸;男人则被板砖---蹲烧烫的砖头; 请看下面的相关习语:Care killed the cat.忧虑伤身。 cat around 寻欢作乐,寻花问柳; Has the cat got your tongue?你为什么不吭声? Holy cats! (表示惊讶、愤慨)啊! 哎呀!
rain cats and dogs倾盆大雨(即雨下的很大)problem可以作形容词,还可以作名词。前者解释为成麻烦的,惹乱子的。例:She was a problem, always in trouble with the police.她曾是个问题儿童,总是给警察惹麻烦。作名词时可解释为难题,棘手的问题。
关于“下暴雨与狗呀猫呀有什么关系?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[云骢]投稿,不代表廊坊号立场,如若转载,请注明出处:https://www.lfkgjt.com.cn/znky/202602-1440.html
评论列表(3条)
我是廊坊号的签约作者“云骢”
本文概览:网上有关“下暴雨与狗呀猫呀有什么关系?”话题很是火热,小编也是针对下暴雨与狗呀猫呀有什么关系?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...
文章不错《下暴雨与狗呀猫呀有什么关系-》内容很有帮助